Manželia pochádzajúci z dvoch rôznych kultúr, hovoriaci dvomi jazykmi, už v dnešnej dobe globalizácie nie sú ničím nezvyčajným. Ako komunikovať s dieťaťom v dvojjazyčnom prostredí?
Čo je dvojjazyčná (bilingválna) výchova?
Ide o prirodzené nadobúdanie jazykových schopností dvoch rečí od raného detstva. V budúcnosti to bude pre dieťa veľká devíza. Ak každý z vás hovorí iným jazykom, môžete dieťa učiť obidva jazyky simultánne (súčasne) od narodenia. Je samozrejmé, že jeden jazyk sa stane pre dieťa dominantným.
Príklad: Matka hovorí po slovensky a otec po anglicky. Dominantným jazykom bude pravdepodobne slovenčina, keďže matka je na materskej dovolenke a s dieťaťom trávi viac času ako otecko.
Ako si dieťa osvojuje súbežne dva jazyky?
V období, keď dieťa vyslovuje prvé slová, hovorí o predmete na striedačku raz v jednom, raz v druhom jazyku. Predmet nazve v jazyku, v ktorom ho vyslovilo prvý krát. Viac slov samozrejme pochytí z jazyka, v ktorom sa s ním viac komunikuje, teda logicky, z matkinho materinského jazyka.
Príklad: Stále uvažujeme o matke hovoriacej po slovensky a otcovi po anglicky. Dieťa pomenováva predmety, o ktorých často počuje od mamy - “pes, mačka, knižka”. Vždy ich pomenuje v slovenčine. Auto nazve “car”, lebo toto slovo počulo častejšie od ocka a taktiež ho prvý krát vyslovilo.
Ako sa postupne slovná zásoba dieťaťa rozširuje, zistí, že jeden predmet možno pomenovať dvomi výrazmi. Používa ekvivalentné slová. S každým rodičom komunikuje len v jeho jazyku.
Príklad: Vie, že objekt, s ktorým sa hrá, môže nazvať “auto”, ale aj “car”. Pomenuje ho v jednom jazyku, napr. po slovensky “auto”. Otec sa ho následne opýta “How do you say it in English?” Dieťa odpovie správne “Car.”. Keby sa ho opýtala mama „What is it?“, odpovedalo by jej „Auto.“
Praktické rady pre dvojjazyčných rodičov
- Hovorte na dieťa dvomi jazykmi systematicky a od narodenia.
- Nemiešajte jazyky. Hovorte s dieťaťom vždy len jedným jazykom. Zvykne si na to, s kým má ako komunikovať a bude prirodzene prepínať do príslušnej reči.
- Neznepokojujte sa, ak dieťa mieša jazyky. Je to tým, že lepšiu slovnú zásobu má spočiatku vytvorenú v dominantnom jazyku. Keď niečo nevie vyjadriť v jazyku otca, ktorý počuje menej, povie to v matkinom jazyku.
- Dieťa môže určitý čas hovoriť len jedným jazykom. Nebojte sa, že druhému rodičovi nerozumie. Určite rozumie v obidvoch rečiach. Rozprávať je však vždy ťažšie, tak na komunikáciu môže istý čas používať len dominantný jazyk.
- Niektoré deti môžu mať problémy s výslovnosťou. Odborníci si nemyslia, že je to dvojjazyčnosťou. Logopedické problémy môže mať aj dieťa hovoriace len jedným jazykom.
Cudzí jazyk už aj v škôlke
Keďže cudzie jazyky sú v dnešnej dobe nevyhnutnosťou, zavádza sa bilingválna výchova už aj v materských školách. Naši rodičia možno frflú, prečo sa na Slovensku už v škôlke rozpráva po anglicky. Doba pokročila a odborníci tvrdia, že malé dieťa dokáže prirodzene vstrebávať cudzí jazyk a osvojuje si ho ako svoj materinský jazyk. Lektori učia deti jazyk formou hry, používajú pri tom rôzne vizuálne pomôcky, nahrávky, fotografie. Deti si tak vytvoria k jazyku pozitívny vzťah.